Ósakaová s Jamesem spustili novou mediální společnost. Její název je v Africe extrémně vulgární

- Jan Vojkůvka

Japonská tenistka Naomi Ósakaová a americký basketbalista LeBron James se rozhodli společně dobýt zábavní průmysl. Spustili totiž novou mediální společnost zaměřenou na seriály či dokumenty s názvem Hana Kuma. Jak se ale zjistilo, tento název je v určité části světa hodně vulgární...

Naomi Ósakaová, která tenisově v poslední době trochu strádá, v sobě podnikatelského ducha rozhodně nezapře. Poté, co začala prostřednictvím Walmartu prodávat produkty své společnosti Kinló, která vyrábí pleťové výrobky, a před měsícem spustila sportovní agenturu, se rozhodla dobýt také zábavní průmysl.

Spolu se superhvězdou NBA LeBronem Jamesem a ve spolupráci s jeho společností SpringHill, spouští novou mediální společnost. Její jméno ovšem budí rozruch, a to zejména v Africe.

Hana Kuma, což v japonštině znamená květinový medvěd, je název nové mediální a zábavní společnosti pod patronátem Ósakaové a Jamese. Jenže v části Afriky, kde se hovoří svahilsky (Keňa, Uganda, Tanzánie, Rwanda, a další) to znamená něco zcela jiného. Překlad je naopak velmi vulgární. Doslovně znamená: „nemá vaginu.“

„Naomi Ósakaová ve spolupráci s LeBronem Jamesem spustili novou mediální společnost nazvanou Hana Kuma. No, toto jméno znamená ve svahilštině něco jiného. Ani to nemohu vyslovit,“ napsal na Twitteru ugandský novinář Daniel Kibet.

„Provedli vůbec globální průzkum toho, co to jméno znamená?“ přidal se další. „Mělo jí být sděleno, že to má ve svahilštině velmi vulgární význam,“ podotkl s tím, že svahilsky hovoří mnoho lidí. Podle informací by se mohlo jednat až o 200 milionů po celé planetě. Nejvíce rodilých mluvčích žije ve východní Africe.

Zatímco někteří název kritizují a podotýkají, že je urážlivý a neetický, jiní z něj mají doslova obrovskou srandu. „Představte si, že jste Keňan, pracujete pro společnost Ósakaové a své příspěvky vždy zakončíte slovy: 'Njung'e Kang'ethe, Hana Kuma, Nairobi',“ smál se jeden z uživatelů Twitteru s narážkou, že Keňa má oficiální jazyk právě svahilštinu.

Po bouři, která se na Twitteru spustila, nemohla Ósakaová dlouho zachovat mlčení. Připustila, že společnost, která by měla přenášet televizní seriály, dokumenty, anime i původní tvorbu, by se dokonce mohla přejmenovat.